Global packaging requirements - Prime Video Tech Docs

Global packaging requirements

Last updated 2025-04-04

Package elements

Packages are made up of the following parts:

  • EMA avails—required via Bulk File Delivery only
    Exhibition rights for content are delivered via avails. Avails tell Prime Video systems in what territory, in what license type, and for what duration a title can be offered to customers. Avails also contain pricing and cost information. This is only required for TVOD, Channels, and SVOD CPH.
  • Title metadata—MEC File required via Bulk File Delivery only
    Contains title, synopsis, runtime, genre, director, cast, and other key information about a title that customers rely on to make a viewing decision. Can be delivered in localized versions in addition to original language. Must be automatically generated, not manually created, and delivered according to Movielabs’ Media Entertainment Core (MEC) specs.
  • Playable assets
    Assets served to the customer when they play the video. These include video, audio (original language, dubbed, and descriptive audio), and timed text files (subtitles, closed captioning, and/or forced narratives).
  • Global artwork
    Title-specific artwork that appears on the title page and/or search. Artwork types include box art, cover art, and hero art.
  • Asset manifest—MMC File required via Bulk File Delivery only
    Maps the deliverables referenced above and tells Prime Video systems where each file should go. Must be automatically generated, not manually created, and delivered under Movielabs’ Media Manifest Core (MMC) specs.

Note: Prime Video requires that partner content assets meet our standards and specifications. If a partner studio fails to provide an asset, or provides an asset that does not comply with a quality measurement or other delivery requirement, Prime Video may source any corrected or missing assets. However, partners can submit their own corrected assets at any time. When they do, Prime Video will remove and replace the sourced assets, and customers will see only the studio- or partner-provided files, as long as they comply with Prime Video standards and specifications.

Detailed recommendations for title-level and merchandising-level assets

Original language

The following screenshot shows how packaged assets correspond to what the customer sees when they are looking at a particular title on Prime Video. This example is for the movie Coming 2 America in English, its original language.

  • Title metadata, including the name of the movie, a description, and the director, stars, and genre, appear on the left.
  • An image from the movie (global artwork) appears on the right.
  • The playable assets served to the customer include English closed captions, English audio and audio description, and the Watch now button.
  • The avails served to the customer in this example include the Watch now button and the Download button.
Example screenshot for the movie Coming 2 America as it appears to customers in its original language, English. Title metadata, images, playable assets, and avails are highlighted in the example.

Localized language
The following screenshot shows how packaged assets correspond to what the customer sees when they are looking at a particular title that has been localized for their territory. This example is for the movie Coming 2 America, localized into Brazilian Portuguese.

  • Title metadata, including the name of the movie, a description, and the director, stars, and genre, appear on the left.
  • An image from the movie (global artwork) appears on the right.
  • The playable assets served to the customer include subtitles and audio in multiple languages, with Portuguese listed first.
  • The avails served to the customer in this example include a localized Watch now button and an icon-only Download button.
Example screenshot for the movie Coming 2 America as it appears to customers when localized into Brazilian Portuguese. Title metadata, images, playable assets, and avails are highlighted in the example.

Playable assets overview

Video

Global packaging requires component asset packages to be delivered with a semi-textless video file that can be localized with discrete subtitles and audio dubbing. After the Global package exists in the Prime Video system, it can easily be supplemented with localized assets (such as subs and dubs) if the title is licensed for additional markets.

Also known as “Texted with no subtitles,” “Textless with main, ends, and graphic text,” and “Non-subtitled”, Prime Video defines semi-textless as a video master without burned-in subtitles, regardless of the language. Original language creative text and/or location-establishing text may be included to preserve creative intent. This includes opening credits, main titles, end credits, and location callouts. All creative text remains, and any instances of forced narrative subtitles must be removed and delivered as separate elements. For more information, see Video requirements.

Examples

An example of video with burned-in subtitles, which are NOT accepted
Not accepted: Burned-in subtitles
An example of creative text that appears on screen in a video, which IS accepted
Accepted: Creative text

Alternate audio

Alternate audio assets are sources that contain 5.1 and/or stereo dubbed audio localized to a specific language, or descriptive audio intended for the blind or visually impaired. Each language must be delivered as a separate, discrete asset conformed to match the accompanying video mezzanine. For more information, see Audio requirements.

Forced narratives

Forced narratives (also known as forced subtitles) are timed-text assets that translate on-screen text or foreign dialogue that is in a language other than the main audio content of the feature. Corresponding forced narratives are required for every alternate audio language. For more information, see Captions and/or timed text.

Full subtitles

Full subtitles are timed-text assets that provide transcription of all dialogue for a title. Full subtitles must also include all content included in the forced narrative for that title. For more information, see Captions and/or timed text.

Dub cards

Dub cards are assets that list voice actors who have played major roles in the localized voice acting for a title. These must be delivered as discrete video files with an embedded audio track. For more information, see Dub cards requirements.

Global artwork

Global artwork is the title-specific artwork that is available in search, browse, and in the title display page. Once a partner is in One Catalog, delivery of all artwork types (box art, cover art, hero art, and episode art) will be required. All artwork must be delivered in either JPEG or PNG format and RGB color space. Artwork references can be included in either the MEC or MMC. For more information, see Artwork delivery.

Examples

Movies artwork

Example of cover art for a movie, with a 16:9 asset ratio
Cover art 16:9
Example of box art for a movie, with a 3:4 asset ratio
Box art 3:4 (movies)
Example of hero art for a movie, with a 16:9 asset ratio
Hero art 16:9

Season-level artwork

Sample cover art for a TV season, with a 16:9 asset ratio
Cover art 16:9
Sample box art for a television season, with a 4:3 aspect ratio
Box art 4:3 (season)
Sample hero art for a television season, with a 16:9 aspect ratio
Hero art 16:9

Episodic artwork

Sample box art for Episode 1 of a television series, with a 4:3 aspect ratio
Episode 1 box art 4:3
Sample box art for Episode 2 of a television series, with a 4:3 aspect ratio
Episode 2 box art 4:3
Sample box art for Episode 3 of a television series, with a 4:3 aspect ratio
Episode 3 box art 4:3

Can’t find what you’re looking for?

Contact us


Internal Server error! Please try again
Your session has expired

Please sign in to continue

Sign In
edit