Elemente des Pakets
Pakete bestehen aus den folgenden Teilen:
- EMA verfügbar — nur per Bulk File Delivery erforderlich
Ausstellungsrechte für Inhalte werden über Avails erteilt. Avails teilen Prime Video-Systemen mit, in welchem Gebiet, in welchem Lizenztyp und für welche Dauer ein Titel den Kunden angeboten werden kann. Avails enthalten auch Preis- und Kosteninformationen. Dies ist nur für TVOD, Channels und SVOD CPH erforderlich. - Titel-Metadaten — MEC-Datei, die per Bulk File Delivery erforderlich ist,
enthält nur Titel, Inhaltsangabe, Laufzeit, Genre, Regisseur, Besetzung und andere wichtige Informationen zu einem Titel, auf die sich Kunden verlassen, um eine Zuschauerentscheidung zu treffen. Kann zusätzlich zur Originalsprache auch in lokalisierten Versionen geliefert werden. Muss automatisch generiert, nicht manuell erstellt und gemäß den Media Entertainment Core (MEC) -Spezifikationen von Movielabs bereitgestellt werden. - Abspielbare Inhalte Inhalte,
die dem Kunden bei der Wiedergabe des Videos zur Verfügung gestellt wurden. Dazu gehören Video- und Audiodateien (Originalsprache, synchronisierte und beschreibende Audiodateien) sowie zeitlich begrenzte Textdateien (Untertitel, erweiterte Untertitel und/oder erzwungene Erzählungen).
Globales Kunstwerk Titelspezifisches Kunstwerk, das auf der Titelseite und/oder in der Suche erscheint. Zu den Grafiktypen gehören Boxgrafiken, Coverbilder und Heldenbilder.- Asset Manifest — MMC File required via Bulk File Delivery Ordnet nur
die oben genannten Lieferbestandteile zu und teilt Prime Video-Systemen mit, wo die einzelnen Dateien gespeichert werden sollen. Muss automatisch generiert, nicht manuell erstellt und gemäß den Media Manifest Core (MMC) -Spezifikationen von Movielabs bereitgestellt werden.
Hinweis: Prime Video setzt voraus, dass die Inhalte unserer Partner unseren Standards und Spezifikationen entsprechen. Wenn ein Partnerstudio ein Asset nicht zur Verfügung stellt oder ein Asset bereitstellt, das nicht einer Qualitätsmessung oder einer anderen Lieferanforderung entspricht, kann Prime Video alle korrigierten oder fehlenden Inhalte beschaffen. Partner können jedoch jederzeit ihre eigenen korrigierten Inhalte einreichen. Wenn sie dies tun, entfernt und ersetzt Prime Video die Ressourcen, auf die zugegriffen wurde, und Kunden sehen nur die vom Studio oder Partner bereitgestellten Dateien, sofern sie den Prime Video-Standards und -Spezifikationen entsprechen.
Detaillierte Empfehlungen für Inhalte auf Titel- und Merchandising-Ebene
Originalsprache
Der folgende Screenshot zeigt, wie verpackte Inhalte dem entsprechen, was der Kunde sieht, wenn er sich einen bestimmten Titel auf Prime Video ansieht. Dieses Beispiel bezieht sich auf den Film Coming 2 America in englischer Originalsprache.
- Titel-Metadaten, darunter der Name des Films, eine Beschreibung sowie der Regisseur, die Stars und das Genre, werden auf der linken Seite angezeigt.
- Ein Bild aus dem Film (globales Kunstwerk) wird auf der rechten Seite angezeigt.
- Zu den abspielbaren Inhalten, die dem Kunden zur Verfügung gestellt werden, gehören englische Untertitel, englische Audio- und Audiodeskription sowie die Schaltfläche „Jetzt ansehen“.
- In diesem Beispiel wurden dem Kunden unter anderem die Schaltflächen „Jetzt ansehen“ und „Herunterladen“ zur Verfügung gestellt.
Lokalisierte Sprache
Der folgende Screenshot zeigt, wie verpackte Inhalte dem entsprechen, was der Kunde sieht, wenn er sich einen bestimmten Titel ansieht, der für sein Gebiet lokalisiert wurde. Dieses Beispiel bezieht sich auf den Film Coming 2 America, der ins brasilianische Portugiesisch übersetzt wurde.
- Titel-Metadaten, darunter der Name des Films, eine Beschreibung sowie der Regisseur, die Stars und das Genre, werden auf der linken Seite angezeigt.
- Ein Bild aus dem Film (globales Kunstwerk) wird auf der rechten Seite angezeigt.
- Zu den abspielbaren Inhalten, die dem Kunden zur Verfügung gestellt werden, gehören Untertitel und Audio in mehreren Sprachen, wobei Portugiesisch an erster Stelle steht.
- In diesem Beispiel wurden dem Kunden unter anderem eine lokalisierte Schaltfläche „Jetzt ansehen“ und eine Download-Schaltfläche nur mit einem Symbol angezeigt.
Übersicht der spielbaren Assets
Bei der Paketierung von Video
Global müssen Komponenten-Asset-Pakete mit einer halbtextlosen Videodatei geliefert werden, die mit diskreten Untertiteln und Audiosynchronisation lokalisiert werden kann. Sobald das Global-Paket im Prime Video-System verfügbar ist, kann es problemlos durch lokalisierte Inhalte (wie Subs und Dubs) ergänzt werden, sofern der Titel für weitere Märkte lizenziert ist.
Prime Video, auch bekannt als „Ohne Text ohne Untertitel“, „Textlos mit Haupt-, Ende- und Grafiktext“ und „Ohne Untertitel“, definiert Prime Video Semi-Textless als Videomaster ohne eingebrannte Untertitel, unabhängig von der Sprache. Kreativer Text in der Originalsprache und/oder ortsbezogener Text können hinzugefügt werden, um die kreative Absicht zu wahren. Dazu gehören Vorspann, Haupttitel, Abspann und Ortsangaben. Der gesamte kreative Text bleibt erhalten, und alle Fälle von erzwungenen narrativen Untertiteln müssen entfernt und als separate Elemente bereitgestellt werden. Weitere Informationen finden Sie unter Videoanforderungen.
Beispiele
Alternatives Audio
Alternative Audiodateien sind Quellen, die 5.1- und/oder Stereo-Audio enthalten, das in eine bestimmte Sprache lokalisiert ist, oder beschreibendes Audio, das für blinde oder sehbehinderte Menschen bestimmt ist. Jede Sprache muss als separates, eigenständiges Asset bereitgestellt werden, das an das dazugehörige Video-Mezzanin angepasst ist. Weitere Informationen finden Sie unter Audioanforderungen.
Erzwungene Erzählungen
Erzwungene Erzählungen (auch als erzwungene Untertitel bezeichnet) sind Textdateien, die Text auf dem Bildschirm oder fremde Dialoge in einer anderen Sprache als dem Haupt-Audioinhalt des Features übersetzen. Für jede alternative Audiosprache sind entsprechende erzwungene Erzählungen erforderlich. Weitere Informationen finden Sie unter Bildunterschriften und/oder zeitgesteuerter Text.
Vollständige Untertitel Bei
vollständigen Untertiteln
handelt es sich um Inhalte mit zeitlich begrenztem Text, die die Transkription aller Dialoge eines Titels ermöglichen. Vollständige Untertitel müssen auch alle Inhalte enthalten, die in der erzwungenen Erzählung für diesen Titel enthalten sind. Weitere Informationen findest du unter Bildunterschriften und/oder zeitgesteuerter Text.Dubcards
Dubcards sind Inhalte, die Synchronsprecher auflisten, die bei der lokalisierten Sprachausgabe eines Titels eine wichtige Rolle gespielt haben. Diese müssen als separate Videodateien mit einer eingebetteten Audiospur geliefert werden. Weitere Informationen finden Sie unter Anforderungen für Dub-Karten.
Globales Bildmaterial
Globales Bildmaterial ist das titelspezifische Bildmaterial, das in der Suche, beim Stöbern und auf der Titelanzeigeseite verfügbar ist. Sobald ein Partner Teil von One Catalog ist, ist die Lieferung aller Arten von Kunstwerken (Box-Art, Coverbild, Helden-Art und Episodenbild) erforderlich. Alle Grafiken müssen entweder im JPEG- oder PNG-Format und im RGB-Farbraum geliefert werden. Referenzen auf Kunstwerke können entweder im MEC oder in der MMC enthalten sein. Weitere Informationen finden Sie unter Lieferung von Kunstwerken.