Elementi del pacchetto
I pacchetti sono composti dalle seguenti parti:
- EMA è disponibile: richiesto solo tramite Bulk File Delivery, i diritti di
esposizione per i contenuti vengono forniti tramite avails. Le informazioni sulla disponibilità indicano ai sistemi Prime Video in quale territorio, in quale tipo di licenza e per quale durata un titolo può essere offerto ai clienti. Informazioni sulla disponibilità contengono anche informazioni su prezzi e costi. Questo è richiesto solo per TVOD, Channels e SVOD CPH. - Metadati del titolo: il file MEC richiesto tramite Bulk File Delivery
Contiene solo titolo, sinossi, durata, genere, regista, cast e altre informazioni chiave su un titolo su cui i clienti fanno affidamento per prendere una decisione di visualizzazione. Può essere fornito in versioni localizzate oltre alla lingua originale. Deve essere generato automaticamente, non creato manualmente e distribuito secondo le specifiche Media Entertainment Core (MEC) di Movielabs. - Risorse riproducibili
Risorse fornite al cliente durante la riproduzione del video. Questi includono video, audio (lingua originale, audio doppiato e descrittivo) e file di testo temporizzati (sottotitoli, sottotitoli codificati e/o narrazioni forzate). - Grafica globale Grafica
specifica per titolo che appare nel frontespizio e/o nella ricerca. I tipi di opere d’arte includono box art, copertine e illustrazioni con eroi. - Asset Manifest: il file MMC richiesto tramite Bulk File Delivery
mappa solo i risultati finali citati sopra e indica ai sistemi Prime Video dove deve andare ogni file. Deve essere generato automaticamente, non creato manualmente, e distribuito secondo le specifiche Media Manifest Core (MMC) di Movielabs.
Nota: Prime Video richiede che i contenuti dei partner soddisfino i nostri standard e le nostre specifiche. Se uno studio partner non fornisce una risorsa o fornisce una risorsa che non è conforme a una misurazione della qualità o ad altri requisiti di consegna, Prime Video può procurarsi le risorse corrette o mancanti. Tuttavia, i partner possono inviare le proprie risorse corrette in qualsiasi momento. In tal caso, Prime Video rimuoverà e sostituirà le risorse acquistate e i clienti vedranno solo i file forniti dallo studio o dal partner, purché siano conformi agli standard e alle specifiche di Prime Video.
Consigli dettagliati per risorse a livello di titolo e di merchandising
Lingua originale
La schermata seguente mostra in che modo gli asset impacchettati corrispondono a ciò che il cliente vede quando guarda un determinato titolo su Prime Video. Questo esempio è per il film Coming 2 America in inglese, la sua lingua originale.
- I metadati del titolo, tra cui il nome del film, una descrizione, il regista, le star e il genere, vengono visualizzati sulla sinistra.
- A destra viene visualizzata un’immagine del film (grafica globale).
- Le risorse riproducibili fornite al cliente includono sottotitoli codificati in inglese, audio e descrizione audio in inglese e il pulsante Guarda ora.
- I vantaggi offerti al cliente in questo esempio includono il pulsante Guarda ora e il pulsante Scarica.
Lingua localizzata
La seguente schermata mostra in che modo gli asset confezionati corrispondono a ciò che il cliente vede quando guarda un titolo particolare che è stato localizzato per il suo territorio. Questo esempio è per il film Coming 2 America, localizzato in portoghese brasiliano.
- I metadati del titolo, tra cui il nome del film, una descrizione, il regista, le star e il genere, vengono visualizzati sulla sinistra.
- Un’immagine del film (grafica globale) appare sulla destra.
- Le risorse riproducibili fornite al cliente includono sottotitoli e audio in più lingue, con il portoghese elencato per primo.
- I vantaggi offerti al cliente in questo esempio includono un pulsante Guarda ora localizzato e un pulsante Download con sole icone.
Panoramica delle risorse riproducibili
La confezione di Video
Global richiede che i pacchetti di risorse dei componenti vengano forniti con un file video semi-senza testo che può essere localizzato con sottotitoli discreti e doppiaggio audio. Una volta che il pacchetto Global è disponibile nel sistema Prime Video, può essere facilmente integrato con risorse localizzate (come sottotitoli e doppiaggi) se il titolo è concesso in licenza per altri mercati.
Conosciuto anche come «Testo senza sottotitoli», «Senza testo con testo principale, finale e grafico» e «Senza sottotitoli», Prime Video definisce semi-testuale un master video senza sottotitoli, indipendentemente dalla lingua. È possibile includere testo creativo in lingua originale e/o testo che stabilisca la posizione per preservare l’intento creativo. Sono inclusi i titoli di apertura, i titoli principali, i titoli di coda e i riferimenti alla posizione. Tutti i testi creativi rimangono intatti e tutti i sottotitoli narrativi forzati devono essere rimossi e forniti come elementi separati. Per ulteriori informazioni, consulta Requisiti video.
Esempi
Audio alternativo Le risorse audio
alternative sono sorgenti che contengono audio 5.1 e/o stereo doppiato localizzato in una lingua specifica o audio descrittivo destinato ai non vedenti o agli ipovedenti. Ogni lingua deve essere fornita come risorsa separata e discreta, adattata in modo da corrispondere al soppalco video allegato. Per ulteriori informazioni, consulta Requisiti audio.
Narrazioni
forzate Le
narrazioni forzate (note anche come sottotitoli forzati) sono risorse di testo temporizzate che traducono il testo sullo schermo o i dialoghi all’estero in una lingua diversa dal contenuto audio principale della funzionalità. Le narrazioni forzate corrispondenti sono necessarie per ogni linguaggio audio alternativo. Per ulteriori informazioni, consulta Didascalie e/o testo temporizzato.Sottotitoli
completi I sottotitoli
completi sono risorse temporizzate che forniscono la trascrizione di tutti i dialoghi relativi a un titolo. I sottotitoli completi devono includere anche tutti i contenuti inclusi nella narrazione forzata di quel titolo. Per ulteriori informazioni, consulta Didascalie e/o testo temporizzato.Schede doppiatrici Le schede
Dub sono risorse che elencano i doppiatori che hanno svolto ruoli principali nel doppiaggio localizzato di un titolo. Questi devono essere forniti come file video discreti con una traccia audio incorporata. Per ulteriori informazioni, consulta Requisiti per le schede Dub.
Opera d’arte
globale La grafica globale è la grafica specifica del titolo disponibile nella ricerca, nella navigazione e nella pagina di visualizzazione del titolo. Una volta che un partner avrà aderito a One Catalog, sarà necessario fornire tutti i tipi di grafica (cofanetto, copertina, illustrazioni degli eroi e illustrazioni degli episodi). Tutti i disegni devono essere consegnati in formato JPEG o PNG e nello spazio colore RGB. I riferimenti alle opere d’arte possono essere inclusi nel MEC o MMC. Per ulteriori informazioni, consulta Consegna delle opere d’arte.