Requisitos de embalaje globales

Requisitos de embalaje globales

Última actualización 2025-07-23

Elementos del paquete

Los paquetes se componen de las siguientes partes:

  • La EMA está disponible (solo se requiere la entrega masiva de archivos). Los derechos de
    exhibición del contenido se entregan mediante disponibilidad. Avails indica a los sistemas Prime Video en qué territorio, en qué tipo de licencia y durante cuánto tiempo se puede ofrecer un título a los clientes. Avails también contiene información sobre precios y costos. Esto solo es obligatorio para TVOD, Channels y SVOD CPH.
  • Metadatos del título: el archivo MEC necesario para la entrega masiva de archivos solo
    contiene el título, la sinopsis, la duración, el género, el director, el reparto y otra información clave sobre un título que los clientes utilizan para decidir su visualización. Se puede entregar en versiones localizadas además del idioma original. Debe generarse automáticamente, no crearse manualmente, y entregarse de acuerdo con las especificaciones Media Entertainment Core (MEC) de Movielabs.
  • Activos reproducibles
    Activos
    que se entregan al cliente cuando reproduce el vídeo. Estos incluyen archivos de vídeo, audio (en el idioma original, doblados y audio descriptivo) y archivos de texto cronometrados (subtítulos, subtítulos opcionales y/o narraciones forzadas).
  • Obra de arte global: obra de arte
    con un título específico que aparece en la portada o en la búsqueda. Los tipos de obras de arte incluyen arte de caja, arte de portada y arte de héroes.
  • Manifiesto de activos: solo se requiere un archivo MMC para la entrega masiva de archivos:
    mapea los productos a
    los que se ha hecho referencia anteriormente e indica a los sistemas Prime Video dónde debe ir cada archivo. Debe generarse automáticamente, no crearse manualmente, y entregarse según las especificaciones de Media Manifest Core (MMC) de Movielabs.

Nota: Prime Video exige que los activos de contenido de los socios cumplan con nuestros estándares y especificaciones. Si un estudio asociado no proporciona un contenido o proporciona un contenido que no cumple con una medición de calidad u otro requisito de entrega, Prime Video puede obtener los recursos corregidos o faltantes. Sin embargo, los socios pueden enviar sus propios activos corregidos en cualquier momento. Cuando lo hagan, Prime Video retirará y sustituirá los recursos originales, y los clientes solo verán los archivos proporcionados por el estudio o sus socios, siempre y cuando cumplan con las normas y especificaciones de Prime Video.

Recomendaciones detalladas para activos a nivel de título y de comercialización

Idioma original

La siguiente captura de pantalla muestra cómo los activos empaquetados se corresponden con lo que el cliente ve cuando mira un título concreto en Prime Video. Este ejemplo corresponde a la película Coming 2 America en inglés, su idioma original.

  • Los metadatos del título, incluidos el nombre de la película, una descripción y el director, las estrellas y el género, aparecen a la izquierda.
  • A la derecha aparece una imagen de la película (ilustración global).
  • Los recursos reproducibles que se ofrecen al cliente incluyen subtítulos opcionales en inglés, audio y audiodescripción en inglés y el botón Ver ahora.
  • Las ofertas ofrecidas al cliente en este ejemplo incluyen el botón Ver ahora y el botón Descargar.
Example screenshot for the movie Coming 2 America as it appears to customers in its original language, English. Title metadata, images, playable assets, and avails are highlighted in the example.

Idioma localizado
La siguiente captura de pantalla muestra cómo los activos empaquetados se corresponden con lo que ve el cliente cuando consulta un título concreto que se ha localizado para su territorio. Este ejemplo corresponde a la película Coming 2 America, traducida al portugués brasileño.

  • Los metadatos del título, incluidos el nombre de la película, una descripción y el director, las estrellas y el género, aparecen a la izquierda.
  • A la derecha aparece una imagen de la película (ilustración global).
  • Los recursos reproducibles que se ofrecen al cliente incluyen subtítulos y audio en varios idiomas, con el portugués en primer lugar.
  • Las ofertas ofrecidas al cliente en este ejemplo incluyen un botón Ver ahora localizado y un botón de descarga solo con iconos.
Example screenshot for the movie Coming 2 America as it appears to customers when localized into Brazilian Portuguese. Title metadata, images, playable assets, and avails are highlighted in the example.

Descripción general de los activos jugables

El empaquetado de Video

Global requiere que los paquetes de activos componentes se entreguen con un archivo de vídeo sin semitexto que se pueda localizar con subtítulos discretos y doblaje de audio. Una vez que el paquete Global esté disponible en el sistema Prime Video, se puede complementar fácilmente con recursos localizados (como subtítulos y doblajes) si el título tiene licencia para otros mercados.

Prime Video, también conocido como «Texto sin subtítulos», «Sin texto con texto principal, final y gráfico» y «Sin subtítulos», Prime Video define el término semitexto como un vídeo maestro sin subtítulos, independientemente del idioma. Se puede incluir texto creativo en el idioma original o texto que indique la ubicación para preservar la intención creativa. Esto incluye los créditos iniciales, los títulos principales, los créditos finales y las menciones de ubicaciones. Todo el texto creativo permanece y cualquier caso de subtítulos narrativos forzados debe eliminarse y entregarse como elementos separados. Para obtener más información, consulta los requisitos de vídeo.

Ejemplos

An example of video with burned-in subtitles, which are NOT accepted

No se aceptan: subtítulos grabados

An example of creative text that appears on screen in a video, which IS accepted

Aceptado: texto creativo


Los recursos

de audio

alternativos

son fuentes que contienen audio doblado en 5.1 o estéreo localizado a un idioma específico, o audio descriptivo destinado a personas ciegas o con discapacidad visual. Cada idioma debe entregarse como un recurso independiente y discreto, adaptado al entresuelo de vídeo adjunto. Para obtener más información, consulte Requisitos de audio.

Narraciones

forzadas Las narrativas forzadas (también conocidas como subtítulos forzados) son recursos de texto cronometrados que traducen el texto de la pantalla o el diálogo extranjero que se encuentra en un idioma distinto del contenido de audio principal de la función. Se requieren las narrativas forzadas correspondientes para cada idioma de audio alternativo. Para obtener más información, consulte Subtítulos y/o texto cronometrado.

Subtítulos completos Los subtítulos

completos son recursos de texto cronometrado que proporcionan la transcripción de todos los diálogos de un título. Los subtítulos completos también deben incluir todo el contenido incluido en la narrativa forzada de ese título. Para obtener más información, consulte Subtítulos y/o texto cronometrado.

Tarjetas de doblaje Las tarjetas de

doblaje son recursos que enumeran a los actores de doblaje que han desempeñado papeles importantes en la interpretación de voz localizada de un título. Deben entregarse como archivos de vídeo independientes con una pista de audio integrada. Para obtener más información, consulta los requisitos de las tarjetas de doblaje.

Obra de arte

global
La obra de arte global es la obra de arte específica del título que está disponible en la página de búsqueda, navegación y visualización del título. Una vez que un socio esté incluido en One Catalog, será necesario enviar todo tipo de obras de arte (carátulas, carátulas, ilustraciones de héroes e ilustraciones de episodios). Todo el material gráfico debe entregarse en formato JPEG o PNG y en un espacio de color RGB. Las referencias de las obras de arte se pueden incluir en el MEC o en el MMC. Para obtener más información, consulte Entrega de obras de arte.

Ejemplos

Ilustraciones de películas

Example of cover art for a movie, with a 16:9 asset ratio

Arte de portada 16:9

Example of box art for a movie, with a 3:4 asset ratio

Box Art 3:4 (películas)

Example of hero art for a movie, with a 16:9 asset ratio

Hero art 16:9

Ilustraciones a nivel de temporada

Sample cover art for a TV season, with a 16:9 asset ratio

Arte de portada 16:9

Sample box art for a television season, with a 4:3 aspect ratio

Box Art 4:3 (temporada)

Sample hero art for a television season, with a 16:9 aspect ratio

Hero art 16:9

Obra de arte episódica

Sample box art for Episode 1 of a television series, with a 4:3 aspect ratio

Imagen de caja del episodio 1 4:3

Sample box art for Episode 2 of a television series, with a 4:3 aspect ratio

Imagen de caja del episodio 2 4:3

Sample box art for Episode 3 of a television series, with a 4:3 aspect ratio

Imagen de caja del episodio 3 4:3

¿Aún necesitas ayuda?

Contáctanos


Erro interno do servidor! Tente novamente
Sua sessão expirou

Faça login para continuar

Faça seu login
edit