Packages are made up of the following parts:
Maps the deliverables referenced above and tells Prime Video systems where each file should go. Must be delivered under Movielabs' Media Manifest Core (MMC) specs.
Below is a representation of how the different assets are used in the detail page for a title.
The Global packaging requires component asset packages to be delivered with semi-textless video file which can be localized with discrete subs and dubs. After the Global package exists in the Prime Video systems, it can easily be supplemented with localized assets (i.e. subtitles, dubs) if the title is licensed for additional markets.
Also known as "Texted with no subtitles," "Textless with main, ends, and graphic text," and "Non-subtitled", Prime Video defines semi-textless as a video master without burned-in subtitles, regardless of the language. Original language creative text and/or location-establishing text may be included to preserve creative intent, including opening credits, main titles, end credits, and location call-outs. All creative text remains and any instance of forced narrative subtitles must be removed and delivered as separate elements. For more information, see Video requirements.
![]() Not accepted: Burned in subtitles |
![]() Accepted: Creative text |
Alternate audio assets are sources that contain 5.1 and/or stereo dubbed audio localized to a specific language or descriptive audio intended for the blind or visually impaired. Each language must be delivered as a separate, discrete asset conformed to match the accompanying video mezzanine. For more information, see Audio requirements.
Forced narratives (also known as forced subtitles) are timed text assets that translate on-screen text or foreign dialogue that is in a language other than the main audio content of the feature. Corresponding forced narratives are required for every alternate audio language. For more information, see Timed text requirements.
Full subtitles are timed text assets that provide transcription of all dialogue for a title. Full subtitles must also include all content included in the forced narrative for that title. For more information, see Timed text requirements.
Dub cards are assets that list voice actors who have played major roles in the localized voice acting for a title. Delivered as discrete video files with embedded audio track. For more information, see Dub cards requirements.
Global artwork is the title-specific artwork that is available in search, browse, and in the title display page. Once a partner is in One Catalog, delivery of all artwork types (box art, cover art, hero art, and episode art) will be required. All artwork must be delivered in either JPEG or PNG format and RGB color space. Artwork references can be included in either the MEC or MMC. For more information, see Artwork delivery (Global).
Movies artwork |
||
---|---|---|
![]() Cover art 16:9 |
![]() Box art 3:4 (movies) |
![]() Hero art 16:9 |
Season level artwork |
||
---|---|---|
![]() Cover art 16:9 |
![]() Box art 4:3 (season) |
![]() Hero art 16:9 |
Episodic artwork |
||
---|---|---|
![]() Episode 1 box art 4:3 |
![]() Episode 2 box art 4:3 |
![]() Episode 3 box art 4:3 |
Below is a representation of how the different assets are connected with each other via the identifiers for your account and the title.
Please sign in to continue
Sign In